虧大ㄌ
記憶ㄉ不同
 
練習不是為ㄌ辯解昨天ㄉ過失
而是為ㄌ明天ㄉ比賽
 
只要是你傳ㄉ球
我勢必為它而奔跑
 
真是一ㄍ不勝歡欣ㄉ射門
 
輸ㄌ比賽不是世界末日ㄚ
 

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不做惡
under ur spell
被你迷住
cut me some slack
放ㄍ水嘛
(不要對我那ㄇ嚴厲)

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
完全如此
 
28 m a day f
每天28分ㄉ友

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蘇軾初冬贈劉景文詩:

荷花已無擎雨蓋,

殘菊猶有傲霜枝;

一年好景君須記,

最是橙黃橘綠時。

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

萬事起頭難
not quite yet還沒弄好
thing will be well under your control
事情就會都在你的掌控中
know someone/something like the back of one's hand 瞭若指掌 
running our of ideas腸枯思竭
what a u murmuring about ??在那邊碎念啥
l know the story 我大概有ㄍ譜ㄌ
I have ur word on it 這次就信你
the pot calling the kettle black(鍋笑茶壺都變黑ㄌ)龜笑鱉無尾
catting away 聊開ㄌ
Beggars can't be choosers 人在屋簷下不得不低頭(亦可作"飢不擇食"解釋)
it'd s msyyrt og life and death 攸關生死
not around next week 下ㄍ星期不在
u could never make if 從來沒有答應
just a bll-park figure大略估計
ball park 大概
the red-carpet treatment巨星般禮遇
A tempest in the teapot(茶壺裡地風暴)小題大作
Act high and mighty不可一世或權貴人士
 
 
 
 
 
 

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美中不足
that  happens from time to time 那種事難免會發生
it  went really well 進行ㄉ很順利(過去式)
that's really fabulous  好酷
square peg in a round hole 格格不入
I'm  aware of this  我知道
things seem too stable and predicable here 在這ㄦ好像太一成不變
how time just flies 時間過的真快
about time we have a chat 應該要談一下
let's call this a day ba 工作到此
give someone a taste fo their own medicine 以其人之道還治其人之身 
 

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

笨手笨腳ㄉ
大拇指(thumb)
食指(indes finger)
中指(middle finger)
無名指(ring finger)
小指(pinky/little finger)
出師不利
get off on the wrong foot
 
does it  ring bell有印象ㄇ
laught quite a lot笑容可掬
his bark is worse than his bite 刀子口豆腐心
 
how am I going to do without u???沒有你我該怎半
 

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Pet 與 peeve 合併為 pet peeve,與寵物一點關係都沒有,在美式口語中是「令人不快或惹人惱火的事物」,英式用語則為 one's pet hate,也可解釋為「某人忌諱的東西」。

總之,pet pevee 的白話就是:Something that annoys / irritates you 或 something that you cannot stand.。

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

引申形容一個人「氣得暴跳如雷」。
what a dark  horse
真是大黑馬
 
to much work load
工作量太大
 
lead someone by the nose
牽著鼻子走

 

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同處劣境
 
spaced out
心不在焉

bouncing off the walls

情緒緊繃

 


wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

彼此心照不宣
 
don't  panic
別緊張
 
stand someone up (stood me up 過去式)
放ㄍ子
 
smart move
聰明
 
play  along
將計就計
overlarded with  work
工作量太大
 
Pecking order
長幼有序
totally puzzled
完全摸不著頭緒
 

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

瞠目結舌
是形容詞,表「兩眼凸出的」。
因此我們用 bug-eyed 來形容一個人因為過於興奮或吃驚而「眼珠凸了出來」、「瞠目結舌」的樣子。
in a good mood
心情很好嘛。
 
 

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一朝被蛇咬,十年怕草繩

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

好聚好散
 
All's Well That Ends Well
皆大歡喜

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

mountain是「山」
mole是「土撥鼠」
或稱「鼴鼠」
molehill就是指土撥鼠在挖洞時
撥開的土壤所堆成的小土丘
字面意思是「把小土丘當成一座大山」,即「小題大作」。
 
That's pretty dumb.
你白痴哦。
 

wenmuggles 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()